In dulci jubilo

 



In Dulci Jubilo













E  régi karácsonyi dal születése egy német misztikus, dominikánus szerzetes, Henrich Suso nevéhez fűződik, akinek 1328-ban egy látomása során angyalok énekelték ezt a dalt.



Angol / latin vegyes nyelvű a szöveg.



 



In dulci jubilo

Let us our homage show

Our heart’s joy reclineth

In praesepio

And like a bright star shineth

Matris in gremio,

Alpha es et O!



O Jesu parvule,

My heart is sore for Thee

Hear me, I beseech Thee

O puer optime

My praying let it reach Thee!

O princeps gloriae.

Trahe me post te.



O patris caritas!

O Nati lenitas!

Deeply were we stained

Per nostra crimina

But Thou for us hast gained

Coelorum gaudia,

Qualis gloria!



Ubi sunt gaudia,

If that they be not there?

There are Angels singing

Nova cantica;

And there the bells are ringing

In Regis curia.

O that we were there!







Fenyvesi Félix Lajos:   BETLEHEM



Végtelen csönd van, hallani.

A mindenség titkokkal telve.

Az idő orsójáról év-

milliók gombolyodnak le.

Fény-szalmát terítenek,

napsugárral kötnek párnát,

Mária ringatja

ma született Föld-fiát!



Ámulva nézik szikrázó csillagok,

leheletük meleg kalács.

Tejút-foltos nagykabátban

fölé hajol József, az ács.

És ajándékot is hoznak:

gyöngyöt, éneket, jégvirágot

Hold, Mars, Jupiter

a víg háromkirályok.



Üdvözlégy karácsony estén,

bolygónk iker-csillaga!

Igyekezz nőni, hogy ne legyen

az emberiség egymaga!

Címkék: ,
Tovább a blogra »