füveskönyv

L’adieu

 


Íme egy újabb borongós vers, még abból az időből, amikor az egyetemen franciául tanultam. Olyan szép mindkét nyelven!


 


Guilleome Apollinaire :  L’adieu


 


J’ai cueilli ce brin de bruyere


L’automne est morte souviens-t’en


Nous ne nous verrons plus sur terre


Odeur du temps brin de bruyere


Et souviens-toi que je t’attends.


 


Búcsú


 


Letéptem ezt a hangaszálat


Már tudhatod az ősz halott


E földön többé sose látlak


Ó idő szaga hangaszálak


És várlak téged tudhatod.


 


Ezt pedig nemrég találtam, sajnos nincs meg a szerző:


 


L’adieu         Vas István emlékének


 


Letéptem ezt már tudhatod


az ösvény itt sötétbe téved


a rím tudja a mondatot


halott az ősz és várni téged


 


és várni itt a fák alatt


a Dunakorzó gesztenyéi


kis Lou egy levél sem marad


fekete-fehérre cseréli


 


az ősz az ősz a nyár hevét


kialszik minden nemsokára


a víz elfolyó messzeség


az ősz halott hó hull a fára


 


levert diófa bánata


az öröm ráadás a jajra


mi volt csak volt idő szaga


a szót sincs ami visszacsalja


 


az éj leszáll a rúd mihez


a csillagok vannak kikötve


halott az ősz a hó neszez


többé sose és mindörökre


 


Kommentek

(A komment nem tartalmazhat linket)


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!